Cerrar este aviso
Alerta
Tu navegador web no está actualizado.
Te recomiendo que actualices tu navegador web a la versión más reciente.
Navegador detectado: 
Inicio > Manuales / HowTo's, Recursos, Software, Wordpress > Como traducir plugins de WordPress

Como traducir plugins de WordPress

Lunes, 14 de abril de 2008

Vale, la mayoría de plugins ya están traducidos al Español, los más comunes sí, pero otros no, o no nos gusta la traducción realizada por el autor y quieres adaptarla para ti.

La solución: Poedit.

Poedit es un programa GPL que te permite editar los archivos de traducción ( los .po y .mo ) que se usan generalmente para generar los textos de idiomas de los plugins, en realidad el core de wordpress también usa este sistema, como otros programas habituales.

Además Poedit permite abrir las definiciones de los textos a traducir desde un archivo .pot

Esto es útil cuando el desarrollador del plugin no ha incluido los archivos de traducción y solo ha generado el catalogo .pot

Instalación de Poedit

En la web del proyecto están todos los links de descarga disponibles, hay versión para Windows, Linux y Mac. La instalación es del tipo Siguiente, Siguiente, Siguiente para el caso de Windows, vamos como casi todo.

Generar traducción usando un archivo .pot

Voy a explicar el procedimiento usando el archivo wp-print.pot del plugin WP-Print:

Desde Poedit abrimos el archivo .pot

Luego nos preguntará por las propiedades de la nueva traducción, debemos especificar el idioma y país, en este caso Español y España:

Al pulsar sobre Aceptar nos preguntará como y dónde guardar el nuevo catálogo .po, el nombre a usar suele ser el nombre del plugin con el código de idioma y país, para este caso seria así: wp_print-es_Es.po

Una vez realizados estos pasos veremos la lista de textos a traducir, basta con elegir la linea que deseamos traducir y escribir en el cuadro de abajo nuestra traducción, cuando lo tengamos todo traducido podemos guardar el catálogo ( Archivo -> Guardar ) y Poedit automáticamente generará el binario .mo

Hay que tener especial cuidado cuando existen variables o modificadores en los textos, por ejemplo %s no se debe modificar, si el orden en que aparece dentro del texto, pero nunca eliminar o substituir.

Ahora solo falta subir los archivos .mo y .po a nuestro WordPress, dentro de la carpeta del plugin y ya tenemos nuestra traducción funcionando :)

Editar una traducción

Solo con abrir el archivo .po de la traducción ya se cargan todos los textos, editamos el texto que deseamos cambiar, guardamos y subimos los archivos de nuevo al servidor.

Pues solo espero que os haya sido útil la información, ya me contaréis como van las traducciones :)

Manuales / HowTo's, Recursos, Software, Wordpress , Imprimir

Entradas relacionadas

  1. japer
    Miércoles, 20 de agosto de 2008 a las 15:00 | #1

    como se agregan las opciones a traducir.

    por ejemplo en el blog me aparece “edit” y este no esta en el catalogo a traducir.

    en pocas palabras como agregar palabras al catalogo .po

  2. Julio
    Domingo, 7 de diciembre de 2008 a las 00:04 | #2

    Y descarguéel archivo *.po de un plugin y lo copié a la carpeta del plugin, que más debo hacer… cambiar el nombre del archivo… activar la traducción desde wordpress… no sé que más haya ke hacer par que la traducción se haga efectiva. GRACIAS.

  3. Sábado, 28 de noviembre de 2009 a las 10:19 | #3

    He traducido un plugin siguiendo tu tutorial, he subido los dos archivos a la carpeta del plugin pero no funciona. ¿ Por que ?

  4. Sábado, 28 de noviembre de 2009 a las 15:02 | #4

    @Hispania
    Seguramente en el archivo wp-config.php de tu WP te falte cambiar esto:

    define (‘WPLANG’, ‘es_ES’);

    Hay que poner el WPLANG a ‘es_ES’

  5. Jueves, 3 de diciembre de 2009 a las 12:34 | #5

    No es eso, tengo el WordPress desde siempre en español así que tengo configurado define en ese idioma.
    @thedavis

  6. Viernes, 4 de diciembre de 2009 a las 00:11 | #6

    @Hispania

    ¿De que plugin se trata? Por ejemplo, para el wp-print, dentro de la carpeta “/plugins/wp-print/” generé el archivo “wp-print-es_ES.mo” a partir del wp-print.pot.

    Lo que claro, no sé que plugin estás intentanto traducir, porque supongo que cambia algo dependiendo de como esté implementando. Si me dices cuál es puedo echarle un ojo :)

  7. Sábado, 30 de enero de 2010 a las 11:36 | #7

    Buenos dias :)

    Pues a mi me pasa lo mismo que a Hispania. Cuando subo la traduccion al servidor el plugin pasa de el jeje.

    El plugin es este: http://www.kristarella.com/thesography/

    En mi caso ya tengo el .po y .mo en ingles. Abro el .po con el poedit y traduzco y lo guardo con la terminacion -es_ES.po (thesography-es_ES.po) y genera el .mo automaticamente.

    Lo subo al servidor a la carpeta de “languages” del plugin y nada. He borrado la version inglesa y nada. Incluso lo renombre a es_ES.mo y tampoco nada.

    Hable con la creadora del plugin (que muestra los datos EXIF de las fotografias en el post) y bueno me dio una posible solucion y no ha funcionado tampoco.
    La solucion fue que en la linea 30 del archivo thesography.php cambiara de “$plugin_url” to “$plugin_url/languages/” para indicarle la carpeta pero como he dicho, no ha funcionado.
    La pobre es novata en este tema como yo, ya que era la primera vez que hace la traduccion.

    Haber si tu me puedes echar una mano (no al cuello xD). Ya estoy pensando que es mi servidor que esta jugando conmigo xD.

    Gracias anticipadas y por cierto, si tengo el WPLANG en es_ES.

  8. Sábado, 30 de enero de 2010 a las 16:44 | #8

    Hola chicos, tengo buenas noticias para ti Alejando. Me he mirado el problema qué comentas en detalle. Y lo he conseguido hacer “traducible” en una versión de pruebas. Te comento los pasos que he seguido:

    1. Modificar la línea #31 (aprox) del archivo thesography.php para que sea igual a –> load_plugin_textdomain(‘thesography’,false,’thesography/languages’);

    Esto le indica que vaya a cargar el idioma dentro de la carpeta “languages” del plugin.

    2. Ahora debes generar el archivo “thesography-es_ES.mo” y meterlo dentro de la carpeta languages.

    Nota: Fíjate bien en el Poedit que el catálogo esté bien configurado, para ello, cuando estés editando el thesography-es_ES.po ves al menú del Poedit “Catalog” -> “Settings…” y especifica correctamente el idioma / país.

    Venga a ver si hay suerte ;)

  9. Sábado, 30 de enero de 2010 a las 18:25 | #9

    Muchisimas gracias, thedavis, ya funciona.

    Solo me resta traducir algunas lineas que me quedan y listo.

    Muchisimas gracias de nuevo y cuidate ;)

  10. Viernes, 12 de marzo de 2010 a las 23:18 | #10

    Hola a todos
    Mi pregunta es la siguiente. Tengo un plugin el cual no tiene especificado ningun idio, ni carpeta de idiomas ni nada. Lo que quiero preguntar es como puedo implementar ese archi .po para que el plugin lo reconozca.
    El plugin es wp-touch.
    Gracias de antemano.

  11. Martes, 23 de noviembre de 2010 a las 19:17 | #11

    Hola, me pasaba como a vosotros, lo que hice para solucionarlo fue eliminar el archivo .pot, después subí mis traducciones al español y listo ;)

    Gran aporte por cierto ;)

  12. jose
    Miércoles, 4 de mayo de 2011 a las 17:35 | #12

    @kiwinho
    has podido solucionar esto ?

    porque estoy con el mismo problema pero en otro plugin… es decir no viene con los archivos ni .po ni .mo

    me dirias como se soluciona ?

    gracias

  13. Edwin
    Jueves, 18 de agosto de 2011 a las 21:13 | #13

    Hola
    he tenido el mismo problema al instalar la traduccion el plugin me sigue en ingles
    si pueden ayudarme porfavor
    el Plugin que estoy usando es el
    Buddypress Privacy
    o BP Privacy
    o si hay alguna traduccion por ahi que me puedan dar
    a tengo el mismo problema con el Plugin
    Buddypress Album
    o
    BP Album
    porfavor si me puedeen ayudar con uno de estos 2 plugins
    de preferencia el BP Privacy
    gracias

  14. Domingo, 25 de septiembre de 2011 a las 20:32 | #14

    Tengo un problema con las lineas de edición dentro del archivo .po que estoy editando en el catalogo que cree. Resulta que al tratar de editar una linea esta simplemente no acepta la traducción y no agrega nada. Alguno de ustedes tuvo el mismo problema. El mensaje de error dice msgfmt: found 1 fatal error

  15. Domingo, 25 de septiembre de 2011 a las 22:00 | #15

    Ricardo :
    Tengo un problema con las lineas de edición dentro del archivo .po que estoy editando en el catalogo que cree. Resulta que al tratar de editar una linea esta simplemente no acepta la traducción y no agrega nada. Alguno de ustedes tuvo el mismo problema. El mensaje de error dice msgfmt: found 1 fatal error

    Acabo de averiguar que ocurre solo en linea que tienen una variable plural extra osea si son varios los elementos no se puede editar la linea.

  16. Domingo, 25 de septiembre de 2011 a las 22:27 | #16

    Ricardo :

    Ricardo :
    Tengo un problema con las lineas de edición dentro del archivo .po que estoy editando en el catalogo que cree. Resulta que al tratar de editar una linea esta simplemente no acepta la traducción y no agrega nada. Alguno de ustedes tuvo el mismo problema. El mensaje de error dice msgfmt: found 1 fatal error

    Acabo de averiguar que ocurre solo en linea que tienen una variable plural extra osea si son varios los elementos no se puede editar la linea.

    Ya lo resolví !bueno eso creo¡ solo agregue los siguiente al iniciar la creacion de archivo a partir de un archivo post “nplurals=2; plural=n != 1;” sin las comillas eso si. Lo agrego en la primer ventana que aparece en la parte que nos pide el plural form.

  17. Domingo, 25 de septiembre de 2011 a las 22:31 | #17

    Hola Ricardo, me alegro de que lo hayas resuelto, la verdad es que hace tiempo que no me pongo a editar archivos de este tipo por lo que todo lo que has comentado es nuevo para mi. Te agradezco que hayas compartido la solución que has hallado :)

    Un abrazo ;)

  18. Juanca
    Jueves, 10 de noviembre de 2011 a las 14:22 | #18

    En mi caso yo he tenido que traducir un plugin y tampoco activaba la traducción del archivo .po.

    Para solucionarlo lo que hice fue renombrar los archivos de la traducción añadiéndole como prefijo el nombre del plugin, así:
    calendar-es_ES.po y calendar-es_ES.mo

    Espero que sirva en un futuro a quienes se puedan encontrar con este problemilla.

  19. Casandra
    Martes, 29 de noviembre de 2011 a las 17:11 | #19

    Hola.
    A mi tampoco se me activa la traducción, aun cambiando el nombre d los archivos d traducción. El plugin es Calendar
    Una ayudita please?

  20. Domingo, 5 de febrero de 2012 a las 14:12 | #20

    Hola, yo tengo un problemilla a ver si me podéis echar un cable. Tengo el archivo .Po traducido por completo, pero a la hora de guardarlo en el poedit, me dice que encuentra 10 fatal error y por lo tanto no me lo guarda generando el .MO con lo que no puedo subirlo. El caso es que los errores que da algunos de ellos hacen referencia a una linea que no existe en el archivo, es decir igual pone error en la line 436 y esta no está. La verdad es que no se que hacer pues he probado de todo y no veo ningun error en alguna de las líneas que dice.

    Gracias si alguien me ayuda

  21. carlos
    Lunes, 2 de abril de 2012 a las 22:46 | #21

    buenas, es un plugin lo de que el puntero pinte? gracias

  22. Lunes, 2 de abril de 2012 a las 22:55 | #22

    carlos :

    buenas, es un plugin lo de que el puntero pinte? gracias

    Hola @carlos, no, no es un plugin, lo saqué de Paul Irish -> http://paulirish.com/ literalmente, lo implementé manualmente sin plugin ni nada :D

  1. Lunes, 1 de febrero de 2010 a las 10:16 | #1



TheDavis Blog - Comentarios

he dejado este espacio intencionadamente en blanco para que te diviertas :)