Como traducir plugins de WordPress
Vale, la mayorÃa de plugins ya están traducidos al Español, los más comunes sÃ, pero otros no, o no nos gusta la traducción realizada por el autor y quieres adaptarla para ti.
La solución: Poedit.
Poedit es un programa GPL que te permite editar los archivos de traducción ( los .po y .mo ) que se usan generalmente para generar los textos de idiomas de los plugins, en realidad el core de wordpress también usa este sistema, como otros programas habituales.
Además Poedit permite abrir las definiciones de los textos a traducir desde un archivo .pot
Esto es útil cuando el desarrollador del plugin no ha incluido los archivos de traducción y solo ha generado el catalogo .pot
Instalación de Poedit
En la web del proyecto están todos los links de descarga disponibles, hay versión para Windows, Linux y Mac. La instalación es del tipo Siguiente, Siguiente, Siguiente para el caso de Windows, vamos como casi todo.
Generar traducción usando un archivo .pot
Voy a explicar el procedimiento usando el archivo wp-print.pot del plugin WP-Print:
Desde Poedit abrimos el archivo .pot

Luego nos preguntará por las propiedades de la nueva traducción, debemos especificar el idioma y paÃs, en este caso Español y España:

Al pulsar sobre Aceptar nos preguntará como y dónde guardar el nuevo catálogo .po, el nombre a usar suele ser el nombre del plugin con el código de idioma y paÃs, para este caso seria asÃ: wp_print-es_Es.po
Una vez realizados estos pasos veremos la lista de textos a traducir, basta con elegir la linea que deseamos traducir y escribir en el cuadro de abajo nuestra traducción, cuando lo tengamos todo traducido podemos guardar el catálogo ( Archivo -> Guardar ) y Poedit automáticamente generará el binario .mo
Hay que tener especial cuidado cuando existen variables o modificadores en los textos, por ejemplo %s no se debe modificar, si el orden en que aparece dentro del texto, pero nunca eliminar o substituir.

Ahora solo falta subir los archivos .mo y .po a nuestro Wordpress, dentro de la carpeta del plugin y ya tenemos nuestra traducción funcionando :)
Editar una traducción
Solo con abrir el archivo .po de la traducción ya se cargan todos los textos, editamos el texto que deseamos cambiar, guardamos y subimos los archivos de nuevo al servidor.
Pues solo espero que os haya sido útil la información, ya me contaréis como van las traducciones :)
Manuales / HowTo's, Recursos, Software, Wordpress Imprimir







como se agregan las opciones a traducir.
por ejemplo en el blog me aparece “edit” y este no esta en el catalogo a traducir.
en pocas palabras como agregar palabras al catalogo .po
Y descarguéel archivo *.po de un plugin y lo copié a la carpeta del plugin, que más debo hacer… cambiar el nombre del archivo… activar la traducción desde wordpress… no sé que más haya ke hacer par que la traducción se haga efectiva. GRACIAS.
He traducido un plugin siguiendo tu tutorial, he subido los dos archivos a la carpeta del plugin pero no funciona. ¿ Por que ?
@Hispania
Seguramente en el archivo wp-config.php de tu WP te falte cambiar esto:
define (’WPLANG’, ‘es_ES’);
Hay que poner el WPLANG a ‘es_ES’
No es eso, tengo el Wordpress desde siempre en español asà que tengo configurado define en ese idioma.
@thedavis
@Hispania
¿De que plugin se trata? Por ejemplo, para el wp-print, dentro de la carpeta “/plugins/wp-print/” generé el archivo “wp-print-es_ES.mo” a partir del wp-print.pot.
Lo que claro, no sé que plugin estás intentanto traducir, porque supongo que cambia algo dependiendo de como esté implementando. Si me dices cuál es puedo echarle un ojo :)
Buenos dias :)
Pues a mi me pasa lo mismo que a Hispania. Cuando subo la traduccion al servidor el plugin pasa de el jeje.
El plugin es este: http://www.kristarella.com/thesography/
En mi caso ya tengo el .po y .mo en ingles. Abro el .po con el poedit y traduzco y lo guardo con la terminacion -es_ES.po (thesography-es_ES.po) y genera el .mo automaticamente.
Lo subo al servidor a la carpeta de “languages” del plugin y nada. He borrado la version inglesa y nada. Incluso lo renombre a es_ES.mo y tampoco nada.
Hable con la creadora del plugin (que muestra los datos EXIF de las fotografias en el post) y bueno me dio una posible solucion y no ha funcionado tampoco.
La solucion fue que en la linea 30 del archivo thesography.php cambiara de “$plugin_url” to “$plugin_url/languages/” para indicarle la carpeta pero como he dicho, no ha funcionado.
La pobre es novata en este tema como yo, ya que era la primera vez que hace la traduccion.
Haber si tu me puedes echar una mano (no al cuello xD). Ya estoy pensando que es mi servidor que esta jugando conmigo xD.
Gracias anticipadas y por cierto, si tengo el WPLANG en es_ES.
Hola chicos, tengo buenas noticias para ti Alejando. Me he mirado el problema qué comentas en detalle. Y lo he conseguido hacer “traducible” en una versión de pruebas. Te comento los pasos que he seguido:
1. Modificar la lÃnea #31 (aprox) del archivo thesography.php para que sea igual a –> load_plugin_textdomain(’thesography’,false,’thesography/languages’);
Esto le indica que vaya a cargar el idioma dentro de la carpeta “languages” del plugin.
2. Ahora debes generar el archivo “thesography-es_ES.mo” y meterlo dentro de la carpeta languages.
Nota: FÃjate bien en el Poedit que el catálogo esté bien configurado, para ello, cuando estés editando el thesography-es_ES.po ves al menú del Poedit “Catalog” -> “Settings…” y especifica correctamente el idioma / paÃs.
Venga a ver si hay suerte ;)
Muchisimas gracias, thedavis, ya funciona.
Solo me resta traducir algunas lineas que me quedan y listo.
Muchisimas gracias de nuevo y cuidate ;)
Hola a todos
Mi pregunta es la siguiente. Tengo un plugin el cual no tiene especificado ningun idio, ni carpeta de idiomas ni nada. Lo que quiero preguntar es como puedo implementar ese archi .po para que el plugin lo reconozca.
El plugin es wp-touch.
Gracias de antemano.